Тюркские языки — группа близкородственных языков. Предположительно, входят в гипотетическую алтайскую макросемью языков. В России представлено несколько тюркских языков алтайской языковой семь, наиболее распространённые — татарский, башкирский, чувашский, якутский, хакасский, алтайский, кумыкский и ногайский. Эти языки различаются по фонетике, лексике и грамматике, но имеют общие черты, характерные для тюркской языковой группы.
Татарский язык — его знают около 4 миллионов человек. Распространён в Татарстане, Башкирии, а также в некоторых районах Марий Эл, Удмуртии, Чувашии, Мордовии и др. Сформировался из булгарского, кыпчакских и чагатайских диалектов.
Башкирский язык относится к кыпчакской группе тюркских языков. Распространён в Башкирии и соседних регионах. Имеет свои диалекты — восточный, северо-западный, южный.
Чувашский язык относится к булгарской группе тюркских языков. Отличается от других тюркских языков значительной архаичностью и уникальными чертами.
Якутский язык распространён в Республике Саха (Якутия). Отличается наличием множества заимствований из русского и других тюркских языков, а также уникальными звуками в фонетике.
Хакасский язык относится к хакасской (кыргызской) группе тюркских языков. Распространён в Хакасии и некоторых прилегающих регионах.
Алтайский язык относится к горно-алтайской группе. Распространён в Республике Алтай и прилегающих районах.
Изучение тюркских языков России — сложная и многогранная область, где переплетаются лингвистические, исторические и культурные аспекты. По вопросам классификации языков, их статуса (язык или диалект), а также влияния на другие языки существуют разногласия.
Так, учёные предлагали разные схемы классификации, основанные на фонетических, морфологических и других критериях. Например, В.А. Богородицкий выделял поволжско-приуральскую группу, куда включал татарский и башкирский языки, а А.Н. Самойлович — кыпчакскую (тау-группу), куда также включал казахский, киргизский и другие языки.
Остаётся дискуссионным вопрос о том, является ли сибирско-татарский язык отдельным языком или диалектом татарского — некоторые исследователи считают его самостоятельным языком, другие — диалектом.
Среди учёных ведутся споры о том, являются ли татарский и башкирский отдельными языками или диалектами одного языка. Татарский и башкирский относятся к кыпчакской группе тюркских языков и имеют много общего, но между ними есть и существенные различия в фонетике, лексике и грамматике. Главный критерий в данном случае — самосознание народа: если народ воспринимает свой язык как отдельный, то он считается самостоятельным. Несмотря на высокую степень взаимопонятности, оба языка признаны самостоятельными в рамках национального самосознавания их носителей.
Влияние русского языка на тюркские языки России проявляется в ключевых сферах — лексике, фонетике, грамматике, синтаксисе и социолингвистических практиках. Самый очевидный и массовый пласт влияния — заимствование слов, особенно в сферах, связанных с государственностью, техникой, образованием, городской жизнью и др.
Основные типы заимствований — прямые (сохранена русская форма и значение): артист, художник, транспорт;
фонетически адаптированные (подстроены под фонетику тюркского языка): баhыыба, канапил; семантически переосмысленные: музыкан → «гармонь» (в татарском); с аффиксальной обработкой (русские корни + тюркские суффиксы): космонавтар (як.).
Примеры по языкам:
Татарский — союз, съезд, училище, тракторист, транспорт, трамвай (прямые заимствования);
канапил («конопля», из «конопля»); лисбән («лиственница»); дыбур/дывур («двор»); хазəйства («хозяйство»);
семантические сдвиги: аграт («ограда» → «двор»), музыкан («музыкант» → «гармонь»), пастук («пастух» → «стадо») и др.
Башкирский — заимствования типа школа, больница, завод, телефон, компьютер (общетехнические и административные термины).
Якутский — баhыыба («спасибо»), баhаалыста («пожалуйста»), остуол («стол»), куорат («город»), сокуон («закон»), норуот («народ»), тыйаатыр («театр»); гибридные формы: космонавтар («космонавты», с якутским суффиксом мн. ч.), утреннига («утренник»).
Чувашский — школа, библиотека, директор, секретарь, автобус, телевизор (стандартные советско‑российские реалии).
Русское влияние на тюркские языки России — многоуровневый процесс, затронувший лексику (массовые заимствования); фонетику (новые звуки и артикуляционные модели); грамматику и синтаксис (порядок слов, предлоги, аффиксация); социолингвистику (двуязычие, доминирование русского в официальных сферах). Влияние особенно заметно в городских вариантах тюркских языков и в сферах, связанных с современностью (техника, образование, госуправление).
Фонетическое влияние русского языка проявляется в появление новых звуков в тюркских языках под влиянием русских заимствований: звуки [в], [ф], [з], [ж], [р] (в ряде тюркских языков эти фонемы отсутствовали или были редки); например, в татарском и башкирском [в] и [ф] стали устойчивыми благодаря русизмам (вагон, фабрика).
Грамматическое влияние проявляется в том, что синтаксические конструкции из русского языка проникают в разговорную речь: порядок слов (подлежащее‑сказуемое‑дополнение) в предложениях, где традиционно доминировал SOV (подлежащее‑объект‑сказуемое); употребление предлогов вместо послелогов (в тюркских языках типичны послелоги, но под влиянием русского появляются предлоги).
В городской среде носители тюркских языков часто вставляют русские слова или фразы в родную речь (двуязычие и смешение кодов — code‑switching). Доминирование русского языка в официальных сферах: административный язык, образование, СМИ приводит к вытеснению тюркских эквивалентов.
Семантические сдвиги и кальки проявляются в расширении значений тюркских слов под влиянием русских аналогов (тюркское слово может приобрести новое значение, соответствующее русскому синониму). Происходит калькирование русских грамматических моделей (например, сложные времена или пассивные конструкции); аффиксальная адаптация русских слов — добавление тюркских падежных и числовых суффиксов к русским основам: Москваҕа («в Москве», якут.), космонавтар («космонавты», якут.).
В сельских диалектах тюркских языков русизмы чаще адаптируются фонетически и семантически, тогда как в городских вариантах сохраняются ближе к оригиналу. В некоторых случаях русские слова вытесняют исконные тюркские обозначения (особенно для новых предметов и понятий).

