БАШКИРСКИЙ ЯЗЫК

dve-burzyanki-bashkirki БАШКИРСКИЙ ЯЗЫК

БАШКИРСКИЙ ЯЗЫК, национальный язык башкир, относится к кыпчакской группе тюркских языков. Исторически входит в северо-западную (кыпчакскую) группу тюркской семьи наряду с татарским, казахским, киргизским, каракалпакским, ногайским, балкарским, карачаевским, кумыкским, караимским и отчасти крымско-татарским языками. Имеет ряд специфических особенностей в лексике и фонетике (особенно по линии гласных).

Классификация башкирских говоров окончательно не установлена. Традиционно насчитывают два диалекта: южный (юрматынский) и восточный (куваканский). Башкирский литературный язык — исторически сложившаяся и развивающаяся разновидность башкирского языка, представленная в многочисленных и разнообразных текстах с определенными характерными признаками (письменная закрепленность, стабильность, обработанность, наддиалектность, универсальность, наличие взаимосвязанных стилевых разновидностей, нормированность и т. п.). Он выступает средством устного и письменного общения в различных сферах жизни общества.

Башкиры пользовались региональным вариантом литературного языка тюрки —урало-поволжским тюрки. В начале XX века формируется современный литературный башкирский язык, обладающий стандартизированной природой и наддиалектальным положением.

Современный литературный язык в основном отражает фонетические особенности южного диалекта башкирского языка, но усвоил и основную лексику и некоторые отличительные черты восточного диалекта.

В литературном языке сосуществуют лексемы на правах синонимов и фонетические варианты, усвоенные из разных диалектов и говоров: инеү / кереү «входить», алыҫ / йыраҡ«далеко», ҙур / өлкән / дәү «большой»: ыңғай / уңай «благоприятный, попутный», түңәрәк/дүңгәләк «круглый», сәңгелдәк/бишек «колыбель» и т. п. Современная норма различает в окончаниях множественное число существительных и спряжение глаголов: аттар «кони»,атлар «он/она будет шагать».

Современный башкирский литературный язык формируется в начале XX века на основе синтеза старых письменных традиций языка языка тюрки́ с народно-разговорной речью и языка фольклора. В тот период диалектами башкирского признавались южный (юрматынский) и восточный (куваканский) диалекты.

Читайте также:  «КУЗЫЙКУРПЯС И МАЯНХЫЛУ»

На I Всебашкирской конференции по новому алфавиту в декабре 1921 года обсуждался вопрос о диалектной основе литературного языка, где был выслушан доклад в пользу признания литературной нормой башкирского языка куваканского диалекта.

Основные доводы:

На куваканском диалекте сохранились все специфические особенности башкирского языка, а в юрматинском не сохранились. Очень сильно на этот диалект влияние татарского языка, стало быть принятие этого явилось бы шагом в деле превращения башкирского языка в татарский.

Башкиры, говорящие на куваканском диалекте, занимают особое место в истории Башкирии, в истории башкирских восстаний, они явились опорой при создании Башкирской республики, а юрматинцы в этом отношении основную роль не играют, и нельзя надеяться останутся ли они в будущем в пределах Башкирии или нет. Территория, которую занимают куваканцы, своими лесами, природными богатствами играет важную роль в экономике Башкирской республики. Куваканцы сохранили свой физический облик, патриархальный быт, нравы, природные особенности.

(Из доклада, зачитанного на I Всебашкирской конференции по новому алфавиту, состоявшейся в декабре 1921 года).

В 1923 году была создана Комиссия во главе с Ш. А. Худайбердиным, занимавшаяся в том числе и решением вопроса по созданию литературного языка. Сам Ш. А. Худайбердин являлся сторонником признания литературной нормой юрматынского диалекта:

«Сейчас научная организация, занимающаяся этими вопросами (неизвестно, изучила ли она дело с точки зрения истории), рекомендует тесно связанный с её собственной практикой говор горных башкир, живущих по соседству с киргизами, старается реализовать его. И я решил сказать несколько слов о недостатках, которые, на мой взгляд, имеет «истинный» башкирский язык упомянутой научной организации…

Читайте также:  В Уфе осудили членов башкирской ячейки «Хизб ут-Тахрир»

Возьмем для примера слово «башкортлар». Горные башкиры произносят «башкорттар», точно так же, как «аттар», «парыктар», «быйырзар». А юрматынские и кипчакские башкиры говорят: «башкортлар», «атлар», «быйырлар», «барыклар». Известно, что употребление аффикса «тар» вместо «лар», аффикса «ты» вместо «лы» характерно для киргизов и казахов.

Вместе с тем возможно, что аффикс «лар» заимствован от татар. Я оставляю это на рассмотрение изучающих историю и, основываясь лишь на удобстве применения в сегодняшней практике говора того или иного рода, считаю, что вместо «тар» должно употребляться «лар». Ибо эта форма принята как в литературе, так и в речи всего башкирского народа, за исключением горных башкир…

Сейчас, при реализации языка, мы должны взять за основу ту речь, которая ближе всего к жизни. А близок к жизни, по-моему, язык, на котором говорят кипчакские, юрматынские, яланские, усерганские, сакмарские, пермские башкиры. Этот язык и надо реализовать. В этом случае и товарищам татарам, с которыми мы очень тесно связаны, будет намного удобней, и осуществится желание нашего народа быстрее сделать государственным родной язык».

(Из статьи Ш. А. Худайбердина «Как писать» // «Башкортостан», 1924, 8 февраля, перевод с башкирского).

20 февраля 1924 года Башнаркомпрос издал постановление «О литературном языке башкир», согласно которому «опорным диалектом был избран юрматинский диалект» с последующей его обработкой для того, чтобы «сделать его понятным всему тюркскому населению Башкортостана». В знак протеста некоторые газеты стали печататься исключительно на куваканском диалекте.

2 марта 1924 года на заседании комиссии при Академическом центре Башнаркомпроса было решено из куваканского диалекта привнести в литературный язык четыре варианта множественного числа: -ҙәр/-ҙәр, -тар/-тэр, -дар/-дәр, -лар/-ләр, а из юрматынского диалекта заимствовали словообразующие аффиксы -лык/-лек, -ла/-лә и т. д. После вынесения данного решения, в литературный язык заимствовались слова и обороты из обоих указанных диалектов, с небольшими лингвистическими исключениями. Так, например, для разрешения противоречия между вариативностью аттар «кони» и аттар «он/она будет шагать», было решено сделать аттар «кони» и атлар «он/она будет шагать».

Читайте также:  Рудольф Нуреев В мире просторном и солнечном

Башкирский язык принадлежит к числу социально развитых. Это инструмент школьного и частично гуманитарного вузовского обучения, язык активного литературного процесса и информационного обмена через газеты, журналы, ТВ и радио. Имеет письменность на основе кириллического алфавита.

Лит.: Очерки истории башкирского литературного языка. – М., 1989.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

семь − три =

Next Post

БАШКИРСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОСТЮМ

Вс Дек 2 , 2012
БАШКИРСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОСТЮМ, традиционная одежда башкир. Башкирский костюм формировался на протяжении более десяти веков. Впитал в себя особенности покроя и украшения одежды кочевых народов Центральной […]
БАШКИРСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОСТЮМ