Переход Казахстана на латиницу планируют провести до 2025 года
Языковую реформу неоднозначно воспринимают и сами казахи. Многие полагают, что она принесет вред, так как не учитывает нынешнюю ситуацию в стране. Первый общенациональный диктант на латинице, в котором приняли участие полтора миллиона человек, казахские власти назвали «шагом к модернизации сознания». Текст из 80 слов писали 30 минут. Оценок не ставили, но и так было видно, что пока переход вызывает определенные трудности…
Идея латинизировать казахскую письменность и культуру возникла два десятилетия назад и конкретизировалась в последнее время, когда влияние США в Казахстане значительно усилилось. Это наилюбимейший тезис казахских национал-патриотов. Позже Нурсултан Назарбаев дал идее официальный ход, заявив, что необходимость перехода на латиницу связана с «современными технологиями, средой и коммуникациями, также с особенностями процессов в обучении и науке 21-го века».
Единый стандарт нового казахского алфавита и графики на латинице должен быть разработан «после консультаций с учеными и представителями общественности». «С 2018 года нужно начать подготовку специалистов по обучению новому алфавиту и приступить к разработке учебников для средних школ»,— говорится в его статье, опубликованной на сайте правительства страны.
Он также успокоил — некоторое время после перехода на латиницу будет-таки использоваться и кириллица… Однако к 2025 году на латинице должны выходить все деловые документы, периодические издания и книги, заявил президент Казахстана.
«Со школьной скамьи наши дети изучают английский язык и учат латинские буквы, поэтому для молодого поколения не должно возникнуть никаких трудностей и преград», — утверждал президент Казахстана. Эти слова следует воспринимать не иначе, как дипломатический ход. Во всех случаях переход на латинский алфавит тюркских народов осуществлялся на основе политического фактора.
Например, перевод турецкого письма на латиницу произошел не потому. что латиница по сравнению с прежним турецким алфавитом была удобней, а потому что было решено полностью поменять политический курс развития страны. Правда, у Турции на это ушло более 30 лет. Новый эксперимент уже привел к тому, что многие родители в Казахстане переводят своих детей в русские школы.
Дастан Ельдесов, филолог: «У нас есть второй язык — русский язык. В Турции не было второго языка. Переход на латиницу не учитывает наличие второго языка. В экспериментальных школах сейчас изучают четыре графики, три языка. Это усложняет изучение всех языков».
За последний век Казахстан менял алфавит три раза. Девяносто лет назад арабское письмо сменила латиница, а через десять лет перешли на кириллицу. В новом казахском алфавите 32 буквы. В написании шести из них — Ә, Ғ, Ң, Ө, Ү, У — используются диакритические знаки — акуты, которые пришли на смену апострофам. Гласная И и Й пишется без точки, а буквы Ч и Ш будут обозначаться диграфами — сh и sh. На современной клавиатуре текст с акутами надо еще поискать…
Редактор Word предлагает такой путь — в строке меню выбираем вкладку «Вставка», дальше — «Символ», затем в строке «Код знака» вводим данные 0301 — это и есть код того самого акута. Нажимаем кнопку «Сочетание клавиш» и выбираем по своему усмотрению сочетание клавиш. Например, CTRL+Q. Уфф… Власти Казахстана уже признали, что нынешний алфавит нуждается в доработке.
Нургиса Дауешов, вице-министр культуры и спорта Республики Казахстан: «Мы провели тестовые работы с крупной международной компьютерной компанией. Оказалось, что расположение нового алфавита не соответствует современным стандартам. Сейчас мы работаем над этим и учтем все недовольства, предложения общества и усовершенствуем».
Полный переход на латиницу прошел пока только в нескольких экспериментальных казахских школах. Специалисты прогнозируют большие трудности с переводом литературы, официальной документации и технических терминов. К тому же только предварительные расходы бюджета на реформу — сотни миллионов тенге. Как все это повлияет на русскоязычных граждан Казахстана, пока неясно.
Александр Воробьёв, научный сотрудник Института Востоковедения РАН: «Для нас наиболее важным является не то, что происходит переход с кириллицы на латиницу казахского языка, а то, чтобы оставались сильными позиции русского языка».
Заметим, — прогресс или отсталость государства вовсе не обуславливается письменной культурой. К примеру, Япония, Южная Корея и Китай пользуются иероглификой и на латиницу переходить не собираются. Это не мешает им находится на пике современного прогресса и экономического роста. Не мешает им быть среди лидеров в цифровых технологиях, на которые ссылается Нурсултан Назарбаев.
Аналогично, Израиль, возродивший свой забытый иврит и свою древнюю письменность. Самая высокотехнологичная страна в регионе… Не мешает национальная графика и миллионам индийцам. Не мешает арабская вязь миллионам арабам. Не мешает армянам, грузинам… Есть, конечно, и противоположные примеры. Так, жители Турмении уже более двадцати лет пишут латинскими буквами. И что они? На латынь перешли узбеки. И где они?!
Еще недавно казахская руководство объясняло необходимость перехода с кириллицы на латиницу более откровенно — потребностью «смены советской (колониальной идентичности) на суверенную идентичность с целью «укрепления национальной идентичности казахского народа» (так сие формулируется в документах Министерства образования и науки Республики Казахстан).
В связи с этим на казахских дискуссионных площадках уже высказывалось соображение, что переход на латиницу — есть смена на иную идентичность — «американскую колониальную». Переход на латиницу в Казахстане планируют провести до 2025 года. Но, судя по возникшим сложностям, этот процесс может растянуться на более долгий срок.