…Ее звали Ниной, девочку-цыганку из небольшого казахского городка, который в древние времена назывался Тараз. Мы лежали с ней в одной палате и обе болели желтухой. Я так любила детские новогодние праздники, что не пропустила ни одного — сколько пригласительных принесли родители и родственники — везде побывала. Ну и свалилась потом с тяжелой инфекцией.
Во всей этой истории с болезнью больше всего мне нравились посещения мамы. Каждый день она приносила литровую банку вареников с творогом. Они были солоноватые, политые растопленным сливочным маслом. И особенно вкусными казались именно в холодном виде.
Съедали эти вареники мы конечно же с Ниной. Она была немного постарше, черноволосая, черноглазая. И очень тихая. Не помню, чтобы кто-то приходил к ней. И вообще не помню чего-либо про её семью. В памяти осталась лишь цыганская песня, которой чудесная Ниночка научила меня за время болезни. Я пою её иногда, когда душа просит. Уж больно язык красиво звучит, вот послушайте сами…
Тырылуш сыр лолуди,
Ё сюкенти пхаруне,
Манце тучи пирес,
Ха пирес, Каса камес!
Палерон ту часа,
А по мамбе стресса,
Пав э мол э лачши,
Таявас бахталылесса…
Да простят меня цыгане за такую вольную транскрипцию — ну так уж выучилось. А перевод-то какой! Запомнила правда лишь половину. В детстве слова эти казались мне тайными — их нельзя было произносить вслух…
Твои губы, словно Роза,
Платье шьёшь по моде.
Так пойдём пить пиво,
Чтобы жизнь была счастливой…
Галина Карпусь